【成语来源】

fail the exam名落孙山

In the Song Dynasty (宋朝) there eto to indicate failing in an examination or competition.人们用“名落孙山”来比喻考试没有考上或者选拔没有被录取。

【文化链接】

“名落孙山”现在大多指“考试没有通过”等意思,英语中可以说成“fail the exam”。

在这里要提一个短语“apple-polish”,近百年前,有些美国小学生喜欢在老师的桌上放点擦得鲜亮的苹果,想讨好老师,以防自己“名落孙山”,但后来“擦苹果”(apple-polish)逐渐产生了贬义,表示“讨好,拍马屁,贿赂”的意思,用于讽刺那些谄媚奉承,讨好别人的人。而“擦苹果的人” (apple-polisher)就成了“阿谀逢迎者,马屁精”。学习还是要脚踏实地的好啊~~~

我们来一起看一个例句吧~

John is such an apple-polisher.He always agrees with whatever the boss says.约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。

查看更多幼儿启蒙英语英语故事相关内容,请点击: 幼儿启蒙英语英语故事

文章由儿童故事迷(http://www.gsm600.com/g/4252266.html)为您提供,感谢您访问本站,欢迎您继续访问!
相关推荐 RECOMMEND