在我親愛的故鄉尼切阿地方,從前有過一個叫小穆克的人。盡管我當年還非常幼小,卻至今仍然清晰地記得他,尤其由于他的緣故,我曾經被父親揍得半死。

我認識小穆克的時候,他已是老人,卻只有三至四英尺高,因而模樣古怪。他的軀體細小瘦弱,肩上扛的腦袋卻比普通人的頭大得多。他孤身一人獨居在一幢大住宅里,連燒飯也是自己動手。倘若不是每天中午從他家屋頂會冒出一股股濃煙,城里的居民往往無法判斷他的死活,因為他四個星期才出門一回。不過人們確實常常望見他傍晚時分在屋頂上來來回回地踱步,其實從街上瞧去,人們總覺得只有一個大腦袋在屋頂上轉動而已。

當年我和小伙伴們全是淘氣包,喜歡嘲笑捉弄人,因而每逢小穆克離家上街,都是我們的盛大節日。我們總在料定他會出門的日子聚集在他家門前,守候著,直到他出來。每當大門打開,首先探出門外的總是他的大腦袋,纏著一塊比腦袋更大的回教徒頭巾;跟出來的才是小小的全身,裹著一件磨損的舊大衣,套一條肥大的褲子,腰系一條寬腰帶;腰帶上掛著一把長劍,那寶劍之長讓人不禁懷疑,究竟是穆克掛著寶劍,抑或是寶劍上掛著穆克。他這副模樣一跨出門外,滿街就響徹了我們的歡叫聲。我們把帽子扔向天空,瘋狂地圍著他跳起舞來。小穆克卻莊重地向我們點頭答禮,腳步緩慢地走向街道,腳下發出嗒啦嗒啦的聲響,因為他穿著一雙又寬又大的拖鞋,我從不曾見過這種大拖鞋。我們一大群孩子追隨在他身后,不住口地叫喊:小穆克!小穆克!我們還編了一首逗樂的小詩向他致敬,并且到處去傳唱:

小穆克,小穆克,

住著一幢大房子,

四星期出門才一次,

一個老實的小矮子,

腦袋倒像一座山,

瞧瞧我們在四周,

快來抓吧,小穆克。

我們經常如這般惡作劇,說來可恥,我還必須承認是其中最惡劣者,因為我常常拉扯他的外套,有一次甚至從背后踩住大拖鞋,讓他摔了一大跤。我當即樂得哈哈大笑,然而我看見小穆克正朝我父親的住房走去,便止了笑。他筆直地走進了我家,在里面逗留了一段時間。我躲藏在大門后面,看到穆克由我父親陪著重新走出來,我父親還尊敬地用手攙著他,還在大門口向他鞠了許多躬告別。這情景讓我心里很害怕,因而在躲藏處呆了很長時間。最終饑餓戰勝了怕挨打的恐懼,我從躲藏處跑出來,垂著頭恭順地走到父親身旁。我聽說你侮辱了善良的穆克,是嗎?他用一種極嚴肅的聲調對我說,我現在給你講講這個穆克的故事,你以后肯定不會再嘲笑他了,不過事先你得照例接受懲罰。這懲罰就是挨打二十五下,每次數得真真切切,一下都不能少的。他隨即取來了那根長煙管,旋開琥珀煙嘴,比以往任何一次都厲害地揍了我一頓。

打完二十五下后,他吩咐我記住教訓,便講述了小穆克的故事:小穆克本名穆克拉,父親是尼切阿本地人,很有聲望,卻很貧窮。他父親當年深居簡出,就像他兒子如今的生活。父親不喜歡兒子,為他的侏儒式身軀感到羞恥,便聽任他懵懵懂懂地過日子。小穆克長到十六歲還像個可笑的孩子。他父親是個嚴格的人,便常常責備他早已脫下兒童鞋,行為舉止還像一個傻里傻氣的幼稚小孩。

有一天,老父親重重地摔了一跤,立即去世了,把又窮又傻的小穆克孤零零地留在了人間。死者生前欠了冷酷的親戚們許多錢而沒能償還,狠心的人們便把可憐的穆克從老屋趕了出去,讓他到外面的世界去尋找幸福。小穆克答復說,他已做好旅行的準備,只求他們留下父親的衣服,這些人同意了。穆克的父親生前高大健壯,因而他的衣服對于小穆克來說全不合身。小穆克立即想出了辦法,凡是過長的地方,他都剪短了,卻忘記還應該剪去過肥的地方,因而衣服穿在身上顯得古里古怪,就像我們今天所見的模樣。巨大的頭巾,寬腰帶,肥褲子,藍色外套,一切全都是他父親生前穿戴過的舊物。穆克將父親那把大馬士革長劍掛在腰際,拿起一根手杖,便獨自出門去闖蕩世界。


他快快活活地在外面漫游了整整一天,想尋找到自己的幸福。當他看見地上有一塊陶瓷碎片在陽光下閃閃發光,就會撿起藏好,并且深信它將變成最美麗的鉆石。當他望見遠方一座伊斯蘭寺院的圓屋頂紅彤彤好似燃燒著的火焰,望見一座湖泊亮晶晶如同一面明鏡,他便會欣喜若狂地向它們飛奔而去,滿腦子以為自己抵達了一處仙境。然而,可惜啊!一走到近處,所有幻象就都消失得無影無蹤了,只是催促他想起自己的累乏,想起餓得咕咕叫的腸胃,想起自己還是置身在出生的塵世間。他就這樣流浪了兩天,忍饑挨餓,憂愁悲傷,為找不到幸福而充滿絕望。荒野上的野果子是他惟一的食糧,堅硬的土地是他過夜的臥床。第三天清晨醒來時,他從自己棲身處的小山丘上望見一座大城市。半輪殘月把城墻的雉堞照得晶亮,色彩繽紛的旗幟在屋頂上閃爍發光,似乎正歡迎他前去。他驚訝萬分,站起身子,呆呆地注視著這座城市及其附近地帶,自言自語道:是啊,小穆克將在那地方找到自己的幸福。他忘記了疲倦,竟手舞足蹈起來,對,就是那地方,不會是任何別的地方。他振作起精神,動身走向那座城市。然而,盡管瞧著距離極近,他卻足足走了半天,直到中午時分才抵達。他的短小四肢太累了,簡直完全不聽使喚了,以致他不得不常常坐在棕櫚樹陰下稍事休憩。最后總算來到了城門口。他整理一下外套,把頭巾纏得更美觀些,松松腰帶扣,長劍掛得斜斜的,接著又撣去鞋上的塵土,提起小手杖,大著膽子走進了城門。

他已經溜達過了幾條街道,但是沒有任何一扇門向他打開,也沒有任何人招呼他,如他事先所想像的:小穆克,進來吧,吃一點喝一點,讓你的小腳休息一會兒吧。

恰恰在他再度熱切地抬頭仰望一幢漂亮的大住宅時,一扇窗戶打開了,一位老婦人嘴里哼唱著,眼望著窗外:

來吧,來吧,

香粥煮熟啦,

桌布鋪好啦,

請大家來品嘗。

鄰居們過來吧,

香粥煮熟啦。

住宅門開了,穆克看見許多狗和貓跑進大門。他忐忑不安地站了片刻,不知能否接受邀請,最終還是鼓起勇氣走了進去。他身前正跳著幾只小貓,便決心跟隨它們,也許它們更熟悉廚房的所在。

穆克剛走上樓梯,就迎頭碰見了那位眺望窗外的老婦人。她臉色陰沉地看著他,問他來干什么。你不是邀請人人來吃粥嗎?小穆克回答說,我實在餓得很,所以進來了。老婦人高聲大笑著問:奇怪的小伙子,你從哪里來?全城人都知道,我只替親愛的貓兒們煮香粥,而不招待任何人,偶爾我也為它們邀請鄰居的貓兒狗兒們來做伴,正是你方才看見的情況。小穆克便向老婦人敘述了自己的身世,以及父親死后他生活的艱難,請求她今天讓他分享貓兒們的香粥。小穆克的悲慘故事深深地打動了老婦人,她允許他做自己的客人,用豐美的食品和飲料款待他。穆克吃飽喝足,恢復了力氣。老婦人久久地打量著他,最后向他說道:小穆克,留下來幫我干活吧,活兒不重,報酬卻不錯呢。小穆克剛吃飽香粥,覺得味道不錯,便同意了,于是他成為阿弗齊太太的仆人。他的活很輕松,卻很特別。阿弗齊太太養著兩只雄貓和四只雌貓,小穆克必須每天早晨替它們梳理皮毛,然后涂擦上珍貴的油膏。每逢老太太出門在外,小穆克必須注意貓兒們的安全,它們進食時,穆克得端著盤碟侍候;夜晚時,他得把它們一只只抱到絲褥子上,并且用天鵝絨被子嚴實地裹好。此外,他還要照料老太太養著的幾條小狗,當然毋需特別費心,因為那個阿弗齊太太對待貓兒們簡直像自己的親生子女。順便提一下,小穆克的生活依舊像以往在父親家時同樣地孤獨寂寞,因為他除了老太太,整天只能看見狗和貓。最初那段日子里,小穆克的感覺很好,他總能吃得飽飽的,工作也不累,而且那位老太太顯然對他十分滿意。然而,那些貓兒逐漸變壞了,老太太一出門,它們就儼然以主人自居,在房間里四處亂蹦亂跳,把所有的東西弄得亂七八糟,還打碎了那些擋住它們走道的美麗器皿。每逢老太太的腳步聲在樓梯上響起,它們就跳回自己的軟墊,對著她搖擺尾巴,似乎沒有發生過任何情況。當老太太發現房間里一片狼藉,就會火冒三丈,怒氣全都出到了小穆克身上,她不像穆克設想的那樣相信他的表白,而是信任她的貓兒們,它們顯露的一副清白無辜的模樣,遠遠超過了這位仆人。


小穆克十分悲傷,因為他在這里也沒有找到幸福,決定辭去阿弗齊太太給他的差事。他第一次出門時就體會到,倘若身五分文,情況會很糟糕,他便決心想方設法弄到女主人常常掛在嘴邊卻不曾付他分文的報酬。阿弗齊太太的住宅里有一間始終鎖著的房間,穆克沒見過屋內的情況,卻經常聽見老太太在里面翻動東西的聲音,因而一直熱切地想知道她在那里藏了什么。如今他為自己的旅費發愁,便想到了老太太可能在屋里藏著寶貝,可惜房門始終緊緊地鎖著,因而不可能解決他的難題。

有一天早晨,阿弗齊太太出門去了,一只小狗跑來咬扯他的寬大褲腳。這只小狗平日常受阿弗齊太太的虐待,穆克卻關心愛護它,小狗便很依戀穆克。這時它又咬又叫,似乎要穆克跟它走。小穆克很樂意和小狗玩耍,便跟著它走了。小狗帶領他一直走進了阿弗齊太太的臥室,他看見了一扇過去從未注意到的小門。小門半掩著。小狗跑了進去,穆克緊緊地跟著,小屋里存放的正是穆克向往已久的東西,他不禁驚喜萬分。他滿屋子窺探了一遍,沒有發現他想要的錢,四周只有舊衣服,此外全是稀奇古怪的器皿。其中的一樣東西特別惹他喜歡,那是一件水晶玻璃制品,雕刻著許多美麗的人像。穆克拿起它,轉來轉去觀賞,哎喲,多么可怕!他沒注意到它有一個蓋子,只松松地覆在上面,蓋子掉落下來,碎裂成一千塊小破片。

小穆克嚇傻了,屏住呼吸直挺挺地站了很久。如今他的命運已定,他必須快快地逃走,否則老太太會打死他。旦他決定離開,就又打量起房間周圍來,難道從阿弗齊太太的財寶堆里找不出路途中有用的東西嗎?一雙又厚又大的拖鞋映入他的眼簾,它們確實不漂亮,然而自己腳上的這雙早已破爛不堪;同時,正因為拖鞋肥大,他穿上腳后必定會讓人們覺得自己不再是小孩子。于是他飛快地脫下小拖鞋,把腳伸進了大拖鞋。這時他看見了一根旅行用的小手杖,杖上雕著美麗的獅子頭,放在屋角簡直太可惜了,小穆克于是也順手拿起它,急忙跑出了房間。他迅速地回到自己的臥室,穿上外套,戴好父親遺留的頭巾,把長劍插入腰帶,便盡自己雙腳的能力全速飛跑起來,很快就跑出了城市。他出城后,仍然繼續向前飛跑,因為怕老太太追上自己,直到他后來實在累極了。他這一輩子還從不曾跑得這么快,是啊,他感到自己簡直停不下來,似乎有一種神秘的力量在驅使他向前飛奔。他最終發現,原來這雙大拖鞋有獨特的功能,因為它們總是不斷地帶著他疾馳。他想盡辦法讓它們靜止不動,卻沒有成功。他在萬不得已的情況下,竟像馬夫驅趕馬匹一樣吆喝起來:嗨嗨,停下,嗨!拖鞋停住了,穆克精疲力竭地倒在地上。

拖鞋讓穆克深感欣慰,因為他總算沒有白干活,他贏得的報酬正好可以幫助自己走遍世界尋找幸福。盡管十分快活,他還是睡著了,小穆克的瘦弱身軀承擔著如此沉重的腦袋,實在難以持久。他在睡夢中遇見了幫助他從阿弗齊太太家拿走拖鞋的小狗,小狗對他說:親愛的穆克,你還不知道拖鞋的全部用處呢,告訴你吧,你只要穿著它們用腳跟在原地旋轉三圈,你就能飛到你想去的任何地方;而你提著的小手杖能幫助你找到寶藏,它發現哪里埋著金子,就會自動地向地面上叩擊三下,倘若是銀子就叩擊兩下。小穆克做了這樣一個怪夢,醒來后細細地回溯著夢中的奇事,決心立即試驗一番。他穿好拖鞋,微微抬起一只腳,開始旋轉。誰若曾經嘗試穿著大而無當的厚拖鞋,玩弄這類旋轉三圈的藝術技巧,那么就不會奇怪,小穆克的試驗并沒有立即成功,大家可以想一想他那沉重的腦袋在肩上搖來晃去的情景吧。

可憐的穆克重重地摔倒了好幾回,然而他沒有氣餒,還是繼續再試驗,最終成功了。他覺得腳下踩著輪子似的,可以隨意轉動。他剛希望能去下一個城市,拖鞋一下子就飛上了天空,風馳電掣般穿過云層,沒等小穆克想清楚發生了什么事,他就已經置身在一個大市場上,到處是貨攤,人們熙熙攘攘熱鬧非凡。他在人群中來來回回地走了一會兒,很快就明智地退到了一條比較清靜的街道上,因為他走在市場上總是時而被人踩住拖鞋,幾乎摔跟斗;時而又會以長長伸出的劍碰撞別人,差一點招致斗毆。


小穆克靜下心認真思索起來,他應該如何著手掙錢生活呢?盡管他有一根小手杖,能夠指出埋在地下的財寶,然而,他應該從何處著手呢?哪里可能埋著金子或者銀子呢?同時,錢對他雖然十分必需,他卻不屑于干這類事。最后他想到了自己的飛毛腿,他考慮著可否利用拖鞋維持生計,決定用快跑的本領掙飯吃。他還希望國王會因為自己有這一本領而給一個信差的職位,并付較高的報酬,于是便來到了王宮前。守門衛兵詢問他來此何事,聽說他想找差事,那人就讓他去見奴隸總管。穆克向總管提出了申請,要求謀到國王信使的職位。奴隸總管用眼睛從頭到腳細細地打量了穆克,開言道:什么,瞧你這雙短腿,還不足一尺長呢,竟想當國王的飛行信使?走開吧,我沒有工夫同傻瓜開玩笑。小穆克立即向他保證,自己的申請絕對可靠,他愿意和任何跑得最快的人進行比賽。奴隸總管覺得整個事情可笑極了,便命令他當天傍晚做好比賽的準備。隨后領他去廚房,先讓他美美地吃飽喝足。總管自己則來到國王身邊,敘述了小穆克向他提出的要求。國王是個愛尋開心的人,聽總管講這個小矮人可以逗樂取笑,很是喜歡,吩咐總管安排在王宮后邊的大草地上舉行比賽,以便讓朝廷里的全部人員都能舒舒服服地看到賽跑比賽,并再一次命令總管悉心照顧好小矮子。國王告訴王子和公主們,他們將在黃昏時分看一場什么樣的好把戲,他們又立即轉告了自己的仆人們。于是,當大家緊張期待的傍晚來臨之際,凡是能夠走動的人都紛紛擁向已經搭好看臺的大草地,要親眼目睹大言不慚的小矮子如何賽跑。

一待國王和他的兒女們在看臺上坐定,小穆克便出場了,向這些顯貴人物優雅地鞠躬施禮。人們一見這個小矮子,歡呼聲便響徹云霄。那里的人從沒有看見過這等形象:瘦身軀卻扛一個大腦袋,小外套卻配一條肥褲子,還有這么長的劍配這么寬的腰帶,細小的腳竟套一雙又厚又大的拖鞋,哎呀!這模樣太滑稽了,人們禁不住高聲大笑。小穆克卻絲毫也沒有被笑聲沖昏頭腦。他支著他的小手杖,自豪地直挺挺地站立不動,等待著對手出場。那位奴隸總管按照小穆克的希望選拔了本國跑得最快的選手。這位選手現在也出場了,站到了小矮子旁邊,兩人靜候著出發信號。公主阿瑪查揮動紗巾示意比賽開始,兩位選手就好似兩支飛箭射向靶子,疾馳過草原。

穆克的對手開始時猛然起跑領先一步,然而憑借拖鞋法力的穆克很快地趕上他,超過他,早早地就抵達了目的地,這時另一位還在氣喘吁吁地奔跑呢。觀眾們又吃驚又詫異,呆傻了好一會兒,直到國王第一個拍手喝彩,大家才歡呼起來,齊聲喊叫:萬歲,勝利者小穆克!

人們把小穆克擁向國王身邊,他跪在國王面前說道:至高無上的國王啊,我謹向國王敬獻一點小小的技藝,只求謀得一個飛行信使的職位。然而,國王卻答復說:不,我封你為貼身信使,永遠隨侍在我身邊,親愛的穆克,每年賜你一百塊金幣的俸祿,你將享用一等侍者的美食。

穆克此時深信,他終于得到了尋找已久的幸福,內心歡欣萬分。他也為國王對自己的特殊恩寵而高興,因為國王總讓他傳遞最緊迫和最秘密的信件,而他也總是辦理得十分妥當,其速度之快更令人難以置信。

可是國王的其他侍從全都不喜歡他,因為他們不樂意這個除去跑得快便一無所能的矮子比自己更受主子恩寵。他們設了許多詭計謀害他,全失敗了,什么都不能動搖國王對他的信任。國王冊封他為自己的首席信使,穆克在極短時間內就獲得了這一殊榮。

穆克秉性太善良,他并非沒有察覺他們的陰謀活動,卻不想報復,恰恰相反,他想方設法讓敵人喜歡和需要自己。他忽然想起了忘懷多時的小手杖。倘若他找到了財寶,他就可以取得這批先生的歡心。他經常聽說,往年敵人大舉入侵之際,當今國王的父親在地下埋藏了大量財富。人們又傳說,他戰死在疆場,因而未能把埋寶的秘密告訴自己的兒子。于是穆克開始把小手杖總帶在身邊,希望有朝一日會走過老國王埋藏金子的地點。有一天黃昏,他偶爾經過宮殿花園的一處偏僻角落,他以往很少去那片冷僻地帶。突然,他感到小手杖顫動起來,并向地上敲擊了三下。他當即懂得這意味著什么。他拔出長劍在周圍的樹干上做了記號,又悄悄地回轉宮里。穆克弄到一把鏟子,等待天黑時行動。


挖掘工作比穆克事先想像的艱難得多。

他的胳臂太瘦弱,而鏟子又大又沉重。穆克整整掘了兩個鐘點,才挖到一兩尺深。最后他總算聽見鏟子碰到了某種硬物的響聲,他更加賣力地向下挖,很快就露出了一只巨大的鐵蓋子。穆克跳進土坑,揭開鐵蓋子,他看到了滿滿一罐子金光閃閃的金幣。然而他力氣太小,實在拿不動整罐子金幣,只得盡量把金幣裝進褲兜和腰帶里,還脫下小外套包滿了一大包,隨后小心翼翼地掩蓋好余下的部分,立即動身回房。說真的,他若不穿那雙拖鞋,恐怕簡直寸步難行,金幣的分量該把他壓垮了。他神不知鬼不覺地回轉自己的房間,把金子都藏進了大躺椅的軟墊下。

小穆克眼看自己成了大量財富的主人,心想局面會大大改觀,他將會在宮廷里爭取到許多親切的擁護者、追隨者。然而,僅僅這件事就足以證實,善良的小穆克必定沒有受過謹慎細致的照料和教育,否則他就絕不會考慮用金幣來換取純真的友誼。啊!當年小穆克若是擦去拖鞋的塵土,小外套里裝滿金幣逃之夭夭就好啦!

小穆克開始大把大把地散發金幣,引起宮里其他侍從的妒忌。廚務總管阿霍里說:他制造假幣。王宮總管阿赫麥特說:他全靠磨嘴皮得賞。財務總管阿爾夏茲最恨他,直截了當地說:他是小偷。其實阿爾夏茲自己才一直染指國王的錢箱呢。為了證實他們揣測的事,他們約定由酒務總管柯克舒茲出面。有一天,柯克舒茲故意在國王面前裝出一副十分悲傷和沮喪的模樣,他傷心的姿態非常引人注意,以致國王詢問他出了什么事。唉!他回答,我真傷心,因為我失去了陛下的恩寵。國王反駁說:難道我仁慈的陽光沒有每天照射你?酒務總管便說道:是啊,首席信使渾身裝滿了金幣,而他這個可憐的侍從卻什么也沒有。

國王一聽很是震驚,便讓他細說小穆克散發金幣的情況。于是陰謀者的詭計輕松得逞,國王懷疑小穆克采用某種手段偷竊了皇家金庫的財富。事態的變化使財務總管極其稱心,毫無疑問,他不喜歡核算賬目。國王下令,讓人監視小穆克的一舉一動,要在他干壞事時當場捉住他。在這不幸日子的下一個夜晚,小穆克發現他的慷慨大度幾乎掏空了自己的錢箱,就拿起鏟子,悄悄地溜進了宮殿花園,打算從秘密庫存里再取一些應用。廚務總管阿霍里和財務總管阿爾夏茲率領一隊衛兵遠遠地跟隨著他,就在他從罐子里掏出金幣裝進自己小外套的一瞬間,衛兵們撲倒他,捆住他,把他立即押送到國王面前。國王在睡夢中被喚醒,顯然很不高興,對待自己可憐的首席信使極為嚴厲,立刻便開始審訊。人們已把錢罐從土里挖出,連同鏟子和裝滿金幣的小外套一起放在國王腳前的地板上。財務總管報告,正當穆克把金幣罐埋進地里時,他率領衛兵出其不意人贓俱獲。

國王審問被控告者,一切是否屬實,又是從何處獲得這些他想埋藏的金幣。

小穆克自感無罪,訴說道,金幣罐是他在花園里發現的,他實在不是埋罐子,而是想挖出來。

這番供詞引起了哄堂大笑,惟有國王因這個小矮人的厚顏無恥而勃然大怒,大聲訓斥說:多么卑鄙!你偷竊了自己的國王,還敢如此愚蠢惡劣地撒謊!財務總管阿爾夏茲,我命令你查清這堆金子是否確實是我金庫里遺失的金幣!

財務總管回答說,他絕對保證這正是一段時期以來金庫里欠缺的數字,丟失的甚至還要更多些呢,他可以發誓,這些是被竊走金幣的一部分。


于是國王下令用鐵鏈鎖住小穆克,并關進了監獄,金幣則交由財務總管重新收入金庫。阿爾夏茲為案子有此結局而大感欣喜,他在家里細細清點著明晃晃的金幣,這個壞良心的男人卻隱瞞了他在金罐底部發現的一張字條,上面寫著:敵人正潮水般入侵我國,因而我在此埋下我的部分財產。誰若發現這批財寶,卻不立即移交給我的兒子,他將受到國王的詛咒。國王薩地。

小穆克在牢房里凄慘地思量著自己的命運,他知道,盜竊國庫將判處死刑,然而他不愿意向國王坦白小魔杖的秘密,他有理由害怕國王會搶去自己的手杖和拖鞋。真可惜,拖鞋派不上用處,因為他被鐵鏈緊鎖在墻邊,怎么忍痛使勁,也無法轉動腳跟。當穆克第二天聽說自己將被處死時,不禁思忖道:與其被殺,倒不如沒有寶貝而活在人間,于是請求國王單獨接見,終于披露了秘密。國王起初還不肯輕信穆克的供認,小穆克應允先做試驗,只要國王承諾不處死自己。國王認可后,便派人避開穆克耳目在某處地下埋藏了一些金子,命令穆克用小手杖去尋找。穆克很快就找到了:因為小手杖清清楚楚地在這塊地上叩了三下。于是國王覺察出財務總管欺騙了他,就依照東方國家慣用的通例,派人送給阿爾夏茲一條白綾,讓他自縊,隨后對穆克說:我確實承諾過不處死你,但是我認為你肯定不僅擁有小手杖這一秘密。因而,你將永遠被囚禁,倘若你不說出行走如飛的原故。小穆克經歷過難以忍受的囚室之苦,只得招認了。他說魔法全在拖鞋上,卻沒有向國王傳授如何用腳跟在鞋上旋轉三次的秘訣。國王親自套上拖鞋進行試驗,發瘋似的在花園里四處亂竄,幾次三番想止住腳步,卻停不下來,因為他不知道讓拖鞋停止的秘密。穆克不想放棄這次小小的報復機會,眼睜睜地看著他飛跑,直至他精疲力竭地暈倒在地上。

國王恢復清醒后,對小穆克大發其火,因為他竟讓自己跑得喘不過氣來:我遵守諾言,不處死你,讓你自由,然而你必須在十二個小時內離開我的國土,否則就吊死你。國王接著吩咐庫房看守人把拖鞋和手杖收入庫房。

小穆克比過去更一無所有地離開了這片國土。他咒罵自己愚蠢,竟敢妄想在宮廷里扮演一個重要角色。幸而這個把他驅逐出境的國家很小,幾個小時后他就抵達了邊境,盡管他已習慣穿那雙可愛的拖鞋行走,以致一路上步履艱難。

他走出邊境后就避開行人熙來攘往的繁華街道,想在樹林茂密處尋找一片最荒蕪的土地安息,因為他對所有的人都很生氣。小穆克在一處茂密的樹林中發現一片平地,完全符合他的心意,就決定在此歇息。這里有一道清澈的泉水,周圍環抱著樹陰匝地的巨大的無花果樹,一片柔軟的草坪正向他發出邀請,他就躺下身去,決心不再進食,而是在這里靜候死神光臨。他悲哀地期待死亡,卻沉沉地睡著了,重新醒來時饑餓感開始折磨他,便自思自忖:活活餓死太可怕了。于是環顧四周,也許可以找到什么吃的東西。

無花果樹上掛滿了誘人的成熟果子,而他正躺在樹下呢。穆克爬上樹去采摘了一些,美美地吃了一頓,隨后爬下樹走到泉水邊,想喝幾口水解渴。當他望見水中映出的腦袋竟長著一雙巨大無比的耳朵,臉上還點綴著又粗又長的鼻子,這一嚇真非同小可!他驚恐地用雙手去摸自己的耳朵,千真萬確,它們足足超過半尺長。

我長出了驢耳朵!他大叫一聲,難道因為我蠢得像驢子嗎!他在無花果樹下轉來轉去,直到重又感覺饑餓,不得不再度以果子充饑,否則便只有餓死了。他吃完第二頓無花果,想試試把那雙耳朵塞進龐大的頭巾下,也許會不那么顯眼可笑,卻感到長耳朵不見了。穆克急急地奔到泉水旁,看看是否屬實,事實的確如此,他的耳朵已恢復了往日模樣,那條奇形怪狀的鼻子也已消失得無影無蹤。他現在明白這是怎么回事了。第一次吃無花果會長出巨大的鼻子和耳朵,吃第二次能夠治愈這種毛病。他欣喜地認識到這場好運氣再一次交給了自己一種獲得幸福的妙方。他從每一棵無花果樹上采摘下許多果子,能夠攜帶多少就帶走多少,轉身走回剛剛離開的國家。他在走過的第一座小城市里穿上一套讓別人認不出自己的另一類服裝,接著徑直向那個國王居住的城市走去,很快就抵達了目的地。


那時恰逢缺乏新鮮水果的季節。小穆克根據往日的經驗,知道廚務總管這時候總在王宮門口替國王的餐桌采購罕見的食品,就坐在宮殿大門下等候。穆克坐下不久就望見廚務總管走出了宮殿。他細細地打量著小販們陳列在宮門口的貨物,目光終于落到了穆克的籃子上。啊,難得的好東西!他說,國王陛下肯定會滿意,這一籃子多少錢?小穆克出了一個比較低廉的價格,很快就完成交易。廚務總管把籃子交給一個奴隸,繼續往下采購。小穆克則迅速悄悄地躲開了,一旦宮廷里王公貴族的腦袋上出了事,必然會搜尋小販,并且嚴加懲罰的。

國王在餐桌前心情特別愉快,夸獎自己的廚務總管除了善于烹飪,還會細心搜尋到最珍稀的食物。這一回廚務總管心里清楚,最后還會有好東西上桌,便只是得意洋洋地簡單回答說:晚餐才剛剛開頭呢。或者說:結局好,才算真正好。這些話讓王子公主們好奇極了,只想看他最后會拿出什么東西來。當他端出漂亮誘人的無花果時,在場的人不禁齊聲啊了一聲。國王叫嚷說:多么鮮美的熟果子!廚務總管,你真是個了不起的人,值得我特殊寵愛!國王邊說邊親手分配餐桌上罕見的無花果:每個王子分到兩只,每個公主也是兩只,王公貴族和貴夫人各得一只,其余的便全留給了自己,接著就貪婪地大嚼起來。

上帝啊,你的樣子多么古怪,父親!公主阿瑪查忽然叫喊說。大家望著國王,驚呆了:腦袋邊伸出兩只巨大的耳朵,一條長鼻子拖到了下顎;他們再互相一望,更是又驚又怕,每個人的頭上都或多或少地點綴著這種古怪的裝飾。

想像一下整個宮廷的驚恐情況吧!國王立即派人找來了全城所有的醫生,他們聚集在一起,開出了一大堆藥方,有丸藥,有藥物合劑,然而,長耳朵和大鼻子都原封不動。有一位王子接受了手術治療,但是耳朵又長大了。

穆克躲藏在自己尋覓的棲身之處,他聽說和了解了事情的全部過程,一切都在他意料之中,知道現在可以開始行動了。穆克事先便用出售無花果的錢購買了一套服裝,伺機穿戴整齊,再粘上山羊毛做的長長的白胡子,就化裝成了一位學者。他裝滿一口袋無花果走進王宮,以外國醫生的身分求見國王。人們開始不是很相信他,一待小穆克用一枚無花果治療好一位王子,把他的耳朵和鼻子恢復原樣后,大家就爭先恐后地求穆克治病了。此時國王默然地拉住穆克的手,把他領進自己的臥室,又用鑰匙打開一扇通向金庫的房門,示意穆克跟著自己入內。我的寶物都在這里,國王說,倘若你幫我擺脫恥辱的困境,我保證贈給你凡是你選中的東西。這番話傳進小穆克的耳中恰似美妙的音樂。他剛進門就看見拖鞋就放在地板上,并排放著的是小手杖。穆克裝模作樣地在大廳里轉悠著,似乎被國王的珍寶迷住了。然而一待他來到拖鞋旁,就猛地把雙腳伸進拖鞋,用手抓起小手杖,又一把扯下假胡子,向驚呆了的國王顯露出被驅逐的穆克的熟悉面孔。背信棄義的國王啊!他開口道,你對待忠誠的服務不予報答,這副畸形的丑樣是你應得的懲罰。長耳朵就留給你了,讓你天天都想念小穆克。他說完這番話,迅速地用腳跟旋轉了三次,口中念念有詞,希望遠走高飛,還沒等國王喊人來援救,小穆克已經消逝得無影無蹤。從此以后,小穆克就一直居住在我們這里,生活很富裕,卻很孤獨,因為他蔑視世俗的人們。穆克的經歷使他變成了智慧長者,盡管他的外貌有點古怪惹眼,他卻值得你贊嘆而不該加以嘲弄。

相关推荐 RECOMMEND