在军械匠的作坊里



在军械匠梅尔希奥尔奥斯特罗加先生的打铁坊里,人们在热火朝天地干着活儿。工匠们正在完成给普沃茨克城防官大人制作的豪华的骑士盔甲的最后工序,两个男孩鼓动着大风箱,大熔炉里的火熊熊燃烧。在金红色的烈焰辉映下,梅尔希奥尔奥斯特罗加先生,这位军械行业著名的师傅,正用钳子夹着一大块烧红的铁,就要在铁砧上打造成剑。


这把剑连同甲胄、头盔、护肩、膝甲构成全副战斗装备,城防官大人明天就要来取。


这副甲胄真体面!用的是最好的钢,磨得跟镜子一般无二,镶嵌了最纯的银子,带有一枚金质的钦斯托霍瓦圣母肖像,领子上还镶有骠骑兵十字。


这副甲胄要成为著名的军械艺术的真正杰作,梅尔希奥尔师傅预先已对它大大赞美了一番。


打铁坊里,两个孩子在一大堆铁锭后面玩耍:一个黑头发的小男孩和一个金发小姑娘,他们是兄妹俩,都是奥斯特罗加先生的孩子。男孩总是男孩,喜欢玩骑士的游戏:他找到一块薄铁做了一把弯曲的战刀,像土耳其马刀一样,他拿着这把战刀左挥右砍,俨如一名战士。小姑娘开头瞧着哥哥耍刀,不久便厌倦了,当兵打仗引不起小姑娘们的兴趣。


马切克!她向哥哥喊道,我们到市场上玩去:市场上人多热闹,很愉快,太阳很好,我们出去跑跑,瞧瞧售货亭和货物。


等一等,哈尔什卡,让我再耍几下就跟你走,到哪儿都行;虽说我在铁匠房里很愉快,这儿有许多有趣的东西:梭镖、锁子甲,宝剑,多好玩!


他把小战刀挥了一两下,便往地上一扔,两人一起朝门口走去。奥斯特罗加师傅看到孩子们要出门,便叫喊道:


哪里去,小家伙们?


到市场上去,爸爸。


去做什么?


看看,跑跑,见见世面。


去吧。不过你们要当心,到妈妈那儿吃午饭可别晚了。还有一样:千万不能到歪圈街上的那幢破房子里去。那儿发生过许多不幸的事。有什么东西吓唬人,怪叫。愿最神圣的圣母保佑你们,可别碰上坏事!


我什么也不怕,爸爸!马切克逞强地叫道。


可我什么都害怕,爸爸!哈尔什卡尖声尖气地说,我们不会到那儿去的!


那就好,祝你们长得健健康康的,孩子们!






在古市场上



市场上一片嘈杂,吵闹。身穿五颜六色服装的人群在市政大厦周围转悠。


市政大厦自豪地耸立在广场中央,在它下方远一点的地方是富丽的楼房,人们想买的东西都能在这些房子里买到。这儿的亚美尼亚商店出售用金线和银线交织的土耳其织物,波斯地毯和印度面纱;那儿有家苏格兰商店经营海外的呢绒和布匹;另一个地方,一个长胡子的神情庄重的土耳其人,嘴上刁着长烟斗坐在柜台后面,柜台上堆满了无花果、枣子、葡萄干和各种糖果,叫人看了馋涎欲滴;还有一处德国人或荷兰人开的玩具店,漂亮的洋娃娃、小马、小狗、皮球,应有尽有,使人看得眼花缭乱,真想把它们都据为己有。


马切克和哈尔什卡机灵地在人群中钻来钻去,像两条鳗鱼;这也好看,那也好看,他们自己都不知道看什么好,到处都是漂亮的东西,他们就是在市场上转上一年半载也看不完哩。


有一个地方,忽然响起了鼓声,吹起了笛子,洋铁盘子叮当响。出了什么事?原来是黑头发,黑脸蛋儿的吉卜赛人用链子牵着一头驯化了的熊。这是怎样的一头熊呀,上帝!它什么都会。吉卜赛人用匈牙利口音很重的半通不通的波兰语对它讲话,命令它做什么它就做什么,想都不想一下。


小熊,向尊贵的先生们美美地鞠个躬!熊便鞠躬。


小熊,老太太们怎样从河里挑水?熊便用一根棍子吊着两个水桶挑在肩上,一歪一扭地走着,像喝醉了酒。


小熊,新娘子在婚礼上怎样跳舞?


熊又一蹦一跳地跳了起来,叫人笑弯了腰。


当马切克和哈尔什卡正看得起劲的时候,突然有人用手遮住了他们的眼睛,挡住了那有趣的场面。


猜猜,是谁?一个欢快的声音说道。


瓦鲁希!瓦鲁希!兄妹俩高兴地叫起来。我们从声音里认出了你!


放开手,别挡住我们的眼睛,让我们一块儿看熊表演。他们一回头:果然是瓦鲁希克莱普卡,箍桶匠彼得克莱普卡十岁的儿子。


瓦鲁希是他们的老朋友了。他是个滑稽、可爱的小男孩,就是有个大毛病:一个天不怕地不怕的调皮鬼,恶作剧、捣蛋、顽皮的事不知干了多少;父母对他一点办法也没有。他不止一次保证要改正缺点,要听话,可那有什么用!过几天就忘了,有时几个钟头之后便照样恶作剧,对这样坐不住的孩子谁受得了!


熊还在表演,吉卜赛人的帽子里已经收集到了许多小钱,其中还有几枚银币在闪光。孩子们朝前走了。


他们似乎是注定要倒霉,因为他们正是朝着歪圈街的方向走。三个孩子跟着一群人向前移动,当他们从一幢古老的破房子旁边经过时,瓦鲁希停住了脚步。这正是军械匠提起过的那幢凶宅。


你们等一等,瓦鲁希低声说,我告诉你们一件事,给你们看件东西。


什么?什么?兄妹俩好奇地问。


就是让我们沿着这些台阶下去,到这幢老房子的地下室去。


你说什么,瓦鲁希?哈尔什卡叫道,你怎么能说这话,开玩笑也不行。那里面很可怕!爸爸说过。


哼!可怕,可怕吓唬小孩子!我告诉你们,那里面有着了魔法的宝贝。昨天上午我朝地下室里看了看,告诉你们,太阳照进里面的时候,有个东西闪闪发光,我的眼睛都被刺痛了。一准是金子!


马切克迟疑了。


要不我们下去一会儿,把宝贝拿给爸爸,妈妈。他们该多高兴!你想呢,哈尔什卡?


我不下去!哈尔什卡坚决地说,我无论如何也不下去!


唉,你这个胆小鬼!瓦鲁希讥笑说,你不想就别去!我们两个去,对吧,马切克?


说着,他向从街上看得见的台阶移动了步子,而马切克本来就是个胆大、勇敢的男孩子,便跟着他去了。


既然这样,哈尔什卡哭着说,那我也去;我不能离开你呀,哥哥!


听天由命吧!


你不会后悔的,哈尔什卡,我会让你用围裙兜着金币回去。现在,我们下地下室去!


他们就这样下去了。






在古房子的地下室里






台阶是木头的,破破烂烂,有的地方缺一级,因此他们经常不得不跳着走,为了避开缺口的地方。路很难走,特别是离入口不远的地方台阶突然断了,黑暗笼罩了三个孩子。远处有个小亮光一闪一闪;大概是地下室的小窗口,可那亮光又远又不清晰,那小窗口一定很脏,结满了蜘蛛网。


瓦鲁希走在前头,离兄妹俩几步远;他想得很美,一边还高兴地哼着歌儿,这可怜鬼没有预见到等待着他的是什么。


他们小心翼翼地、慢慢地走着,终于走进一个大大的地下室。地下室的墙边堆着各种各样的破烂:旧窗框、破门框,烂门,还有各种没用的东西。


地下室的右边,可以看到一个半开半掩的铁皮包的小门,定是通向地下室别的部分。


马切克,哈尔什卡!瓦鲁希说,在深深的地下室里,他的声音显得出奇的阴沉。既然我们已经到了这里,就得往前走,让我们把地下室搜一遍,准能找到宝贝。


瓦鲁希!亲爱的瓦鲁希!求求你,我们出去吧!哈尔什卡哭着说,我们要宝贝干什么!我们回去吧,我害怕极了。


我也建议撤回去,马切克严肃地说,前面的路我们不知道;谁能说小铁门后边是什么?我们的双亲和你的双亲会着急的。干吗要他们担心呢?


我一定要去,你们跟着我!瓦鲁希固执地说。你们对我说什么可怕!啊!一、二、三!走!


他刚说完这话就跑到小门边,使劲地推,把门打开了。突然,他像遭了雷击一样,直挺挺地倒在了地上。


出了

相关推荐 RECOMMEND